i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 474.2
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 474.2 (TX 11.08.2015, TRde 14.08.2015)
§1
§2
§3'
§4'
§4'
7
--
nu
[
…
]
A
r.Kol. 3
nu
[
…
]
r.Kol. 4
[
…
]
r.Kol. 5
[
…
]
xxx
bi
[
…
]
8
--
…
tianzi
A
r.Kol. 6
x x x x x x
˹ti-an˺-zi
9
--
kuitt=
[
a
?
…
]
nawi
uizzi
A
r.Kol. 6
ku-it-t
[
a
?
…
]
r.Kol. 7
na-ú-i
ú-iz-zi
10
--
nu
MUNUS
ŠU.GI
TU
7
ḪI.A
ku-x
[
…
]
A
r.Kol. 7
nu
MUNUS
ŠU.GI
TU
7
ḪI.A
ku-x
[
…
]
11
--
TU
7
ḪI.A
kue
ŠA
LÚ
MUḪALDIM
U
LÚ
MEŠ
GIŠ
BANŠUR
[
…
]
A
r.Kol. 8
TU
7
ḪI.A
ku-e
ŠA
LÚ
MUḪALDIM
Ù
LÚ
MEŠ
GIŠ
BANŠUR
[
…
]
12
--
n=at
udanzi
A
r.Kol. 9
na-at
ú-da-an-zi
13
--
n=at
PĀNI
DINGIR
MEŠ
tianz
[
i
]
A
r.Kol. 9
na-at
PA-NI
DINGIR
MEŠ
ti-an-z
[
i
(
x
)
]
14
--
2
NINDA
EMṢU
karšeyaš
ŠA
3
UPNĪ
2
NINDA.Ì.
[
E.DÈ.A
]
2
NINDA.GUR
4
.RA
ŠE
ŠA
1/2
UPNI
2
NINDA
ḫaršupanniš
ud
[
anzi
]
A
r.Kol. 10
2
NINDA
EM-ṢÚ
kar-še-ia-aš
ŠA
3
UP-NI
2
NINDA.Ì.
[
E.DÈ.A
]
r.Kol. 11
2
NINDA.GUR
4
.RA
4
ŠE
ŠA
1/2
UP-NI
2
NINDA
ḫar-šu-pa-an-ni-iš
ú-d
[
a-an-zi
]
15
--
n=aš
ANA
DINGIR
MEŠ
paršiyanzi
A
r.Kol. 12
na-aš
A-NA
DINGIR
MEŠ
pár-ši-ia-an-zi
16
--
nu
2
UDU
ḪI.A
u-x
[
…
]
A
r.Kol. 12
nu
2
UDU
ḪI.A
u-x
[
…
]
17
--
n=aš=kan
MUNUS
ŠU.GI
kēdaš=pat
ANA
DINGIR
MEŠ
x
[
…
]
A
r.Kol. 13
na-aš-kán
5
MUNUS
ŠU.GI
ke-e-da-aš-pát
A-NA
DINGIR
MEŠ
x
[
…
]
18
--
nu
UZU
NÍG.GIG
zanuwanzi
A
r.Kol. 14
nu
UZU
NÍG.˹GIG
˺
za-nu-wa-an-zi
19
--
n=at
EGIR
-pa
[
…
]
A
r.Kol. 14
na-at
EGIR
-pa
[
…
]
20
--
nu=kan
GAL
ḪI.A
āššanuwanzi
A
r.Kol. 15
nu-kán
GAL
ḪI.A
6
a-aš-ša-nu-wa-an-zi
21
--
ḫantez-x
[
…
]
URU
šikaltizzan
D
ḫepaddun
2
=
ŠU
[
…
]
A
r.Kol. 15
ḫa-an-te-ez-x
[
…
]
r.Kol. 16
URU
ši-kal-ti-iz-za-an
D
ḫé-pát-du-un
2
-
ŠU
[
…
]
22
--
D
zulgappi
GAL
LÚ
GIŠ
GIDRU
x
[
…
]
A
r.Kol. 17
D
zu-ul-ga-ap-pí
GAL
LÚ
GIŠ
GIDRU
x
[
…
]
23
--
EGIR
=
ŠU
=ma
D
tēmu
D
tet
[
i
?
-
…
]
A
r.Kol. 18
EGIR
-
ŠU
-ma
D
te-e-mu
D
te-t
[
i
?
-
…
]
24
--
maḫḫan=ma=kan
GAL
ḪI.A
aššanu-
[
…
]
A
r.Kol. 19
ma-aḫ-ḫa-an-ma-kán
GAL
ḪI.A
aš-ša-˹nu˺-
[
…
]
25
--
[
…
]
QĀTAMMA
uizzi
A
r.Kol. 19
[
…
]
r.Kol. 20
QA-TAM-MA
˹ú˺-iz-zi
26
--
nu
…
[
…
]
A
r.Kol. 20
nu
˹x
x
˺
x
[
…
]
27
--
n=aš
apeya
e-
[
…
]
A
r.Kol. 21
na-aš
a-pé-ia
e-
[
…
]
28
--
namma=aš
šara=pat
?
x
[
…
]
paizzi
A
r.Kol. 22
nam-ma-aš
ša-ra-˹pát
?
˺
x
[
…
]
r.Kol. 23
˹pa˺-iz-zi
28
--
n=aš
[
…
]
A
r.Kol. 23
na-aš
x
[
…
]
30
--
[
n=a
]
n=kan
?
[
…
]
A
r.Kol. 24
[
na
?
-a
]
n
?
-kán
a-x
[
…
]
(
Text bricht ab.
)
§4'
7
--
Und [ … ]
8
--
[ … ] stellt man hin.
9
--
Und was
?
[ … ] noch nicht kommt,
10
--
[ … ] die Beschwörerin die Suppen [ … ]
11
--
Die Suppen, die des Koches und der
?
„Tischleute“ [ …, ]
12
--
bringt man
13
--
und stellt sie vor die Götter.
14
--
2 ungebackene
?
1
saure Brote von 3 Handvoll, 2 [Fett]brote, 2 Dickbrote (aus) Gerste einer halben Handvoll (und) 2
ḫaršupanni
-Brote bri[ngt man]
15
--
und bricht sie für die Götter.
16
--
2 Schafe [ … ]
17
--
und die Beschwörerin [ … ] sie für diese Götter [ … ]
18
--
Die Leber kocht man.
19
--
Und [ … ] sie dann/hinter.
20
--
Becher richtet man her.
21
--
Zunäch[st
?
… ] die Hebat von/nach/in
2
Šikaltizza [ … ] zweifach.
22
--
Zulgappi, der Große der Herolde [ … ]
23
--
Anschließend Tēmu (und) Tet[i- … ]
24
--
Sobald [man] aber die Becher herrich[tet
?
, ]
25
--
kommt ebenso [ … ]
26
--
Und … [ … ]
27
--
Und [ … ] sie dort/dann.
28
--
Außerdem geht sie genau zu [ … ] hinauf
29
--
Und [ … ]
30
--
[Ih]n
?
[ … ]
4
RA
über Rasur.
5
-
kán
über Rasur, Reste eines älteren Zeichen auch rechts davon noch zu erkennen.
6
GAL
über älterem Zeichen, dessen Reste noch zu erkennen sind.
1
So nach HED K 108;
Hagenbuchner A. 2002a
, 163: „4 saure Brote nach
karš(i)
-Art“; vgl.
Hoffner H.A. 1974a
, 168 (from the verb
karš
- „to cut down, cut off“, or the adjective
karši
- „true, honest, frank“?).
2
Zu den Möglichkeiten der Wiedergabe des doppelten Akkusativs vgl.
Hoffner H.A. – Melchert H.C. 2008a
, 246-250.
Editio ultima:
Textus
11.08.2015;
Traductionis
14.08.2015